-
1 выйти за дверь
vgener. zur Tür hinausgehen -
2 выйти в дверь
vgener. sortir par la porte -
3 выйти в дверь
vgener. pigliare la porta, uscire dalla porta -
4 бочком выйти в дверь
advgener. (незаметно) sich (unbemerkt) durch die Tür schiebenУниверсальный русско-немецкий словарь > бочком выйти в дверь
-
5 войти в одну дверь и выйти в другую
General subject: go in at one door and out at anotherУниверсальный русско-английский словарь > войти в одну дверь и выйти в другую
-
6 за
приставкаи префиксе, ки маънохои зеринро ифода мекунад:1. I) ибтидои амал: зааплодйровать ба чапакзанн сар кардан; заплакать ба гирья даромадан; забегать ба давутоз даромадан 2) итмоми амал: заасфальтировать асфальтфарш карда шудан 3) бо ҳиссачаи «ся» ё бе он - ба ҳадди охир расондани амал; аз ҳад зиёд кардани коре: заглядеться чашм дӯхта мондан, чашм канда натавонистан; заработаться бисьёр кор карда монда шудан; задарить тӯҳфаборон кардан; закормить хуб сер кардан 4) равона шудани амал ба он тарафи предмет ва ё берун аз ҳудуди чизе: зайтй за дерево ба паси дарахт гузаштан; завернуть за угол ба хамгашти кӯча тоб хӯрдан 5) зимнан иҷрошаванда будани амал: забежать сари роҳ даромадан; занести дароварда додан2. дар сифатсозӣ ва исмсозӣ маънои дар беруни чизе буданро ифода мекунад: загородный беруни шаҳр, берунишаҳрӣ; зарубежный хориҷӣ; заречье он тарафи дарё предлог1. с вин. (указывает направление движения за пределы чего-л.) аз, ба; уехать за город аз шаҳр берун рафтан; выбросить за окно аз тиреза берун партофтан; уйти за реку ба он тарафи дарё рафтан; выйти за дверь аз дар берун баромадан; вынести за скобки аз қавс баровардан // (под, внутрь, за) ба паси…, ба даруни…, ба; заткнуть рукавицы за пояс дастпӯшакро ба миёнбанд андармон кардан; положить за пазуху ба бағал андохган; поставить за шкаф ба паси ҷевон мондан; заложить руки за спину дастро ба пушт кардан2. с вин. (указывает на предмет, орудие, средство дейстдия чаще с гл. «сесть», «стоять» и т.п.)ба сари…; сесть за стол ба сари миз нишастан; сесть за руль ба сари руль нишастан; // (указывает на иачало действия, занятия) ба; взяться за работу ба кор сар кардан; приняться за учение ба таҳсил шурӯъ кардан,'). с вин. (указывает на промежуток времени в течение которого что-л. совершается) дар, дар зарфи…, дар бадали…, дар муддати…; за ночь выпало много снегу дар якшаб барфи зиёде боридааст; мальчик подрос за лето дар муддати тобистон бача калон шудааст; за последние три года дар се соли охир; эту работу можно сделать за два часа ин корро дар ду соат кардан мумкин аст; за один раз да як бор, якбора4. с вин. (указывает на время, отделяющее одно событые от другого) пеш, пеш аз; за час до отхода поезда як соат пеш аз рафтани поезд; за несколько дней до поездки якчанд рӯз пеш аз сафар5. с вии.(указывает на превышение предела, меры) аз; уже за полночь шаб аз нисф гузаштааст; ей далеко за сорок синнаш аз чил кайҳо гузаштааст6. с вин. (по причине, вследствие чего-л.) бинобар, ба сабаби…, барои…, ба хотири…; благодарить за услугу барои хизмат миннатдорӣ кардан; наказать за шалость барои шухӣ ҷазо додан; за что? барои чӣ?, ба чй сабаб?; за что его не любят? барои чӣ вайро нағз намебйнанд?; за что-то ба сабабе, бинобар1. (во имя, ради, в пользу чего-л.) ба, барои…, аз барои…, дар роҳи…, ба хотири; отдать жизнь за Родину барои Ватан ҷон супурдан; бороться за мир дар роҳи сулҳ мубориза бурдан; голосовать за предложение барои таклифе овоз додан; поднять тост за чьё-л. здоровье ба саломатии касе қадаҳ бардоштан // в знач. нареч. барои…, ба тарафдории…; он голосовал за вай ҳамчун тарафдор овоз додааст // в знач. сказ. разг. тарафдор; все за, один ты против ҳама тарафдору як худи ту зид // в знач. сущ. за разг. «тарафдор»; подсчитать все «за» ҳама «тарафдорҳо»-ро шумурдан8. с вин. (указывает на расстояние) дар, то, дар масофаи…; за десять километров от города дар масофаи даҳ километр аз шаҳр; за два шага от обрыва ду қадам дуртар аз ҷарӣ9. с вин. (в оомен на что-л.) ба бадали…, ба ивазӣ…; ба, бе; внести деньги за утерянную книгу пули китоби гумшударо нардохтан; уплатить за квартиру пули квартираро додан // (при обозначении цены) ба, ба нархи…; купить книгу за пять рублей китобро ба нархи панч сӯм харидан; за плату ба (бо) музд, пулакӣ10. с вин. (вместо кого-л.) ба ҷоп…, ба ивази…; он работает за мастера вай ба ҷои усто кор мекунад; расписаться за кого-л. ба ҷои касе имзо кардан; работать за двоих кори ду касро кардан11. с вин. (указывает на то,что предмет, на который направляется действие) аз; взять за руку аз даст доштан; держаться друг за друга дасти якдигарро гирифтан; ба якдигар такя кардан; дернуть за ручку двери дастаки дарро якбора кашидан; трава цепляется за платье алаф ба курта мечаспад12. с вин. (с глаголами «отвечать», «ручаться» и т. п.) барои…, ба; отвечать за порядок барои тартиб ҷавобгар будан; ручаться за точность рассказа ба дӯрустии ҳикоя зомин будан; заступаться за кого-л. тарафи касеро гирифтан 13. с вин. (при обозначении лица, предмета, которые вызывают какое-л. чувство) аз, аз барои…, аз ваҷҳи…, барои…, ба ҷои…; мне стыдно за него аз барои вай хиҷолат мекашам; краснеть за кого-л. ба ҷои касе сурх шудан 14. с вин. (с глаголами «выйти», «выдать», «сватать») ба; выйти замуж за кого-л. ба касе ба шавҳар баромадан 15. с вин. разг. (в качестве кого-чего-л.) ҳамчун; признать за правило ҳамчун қоида қабул кардан; считать за честь шарафманд будан; он слышен за остряка ӯ ба теззабонӣ ном баровардааст 16. с тв. (указывает на предмет, место, позади которого происходит действие) дар он тарафи…; дар пушти…, берун аз, дар паси…; жить за городом берун аз шаҳр зистан; стоять за дверью дар пушти дар истодан; за окном дар паси тиреза; за горами дар паси кӯҳҳо; за рекой дар он тарафи дарё;(внут-ри чего-л., за чем-л.) аз таги…, аз зери…, ба даруни…, ба паси…; держать за пазухой дар зери бағал доштан; солнце скрылось за тучами офтоб дар паси абрқо пинҳон шуд 17. с тв. (указывает иа предмет, орудие, средство действия, чаще с гл. «сидеть», «стоять» и т. п.) ба назди…, ба сари…, дар сари…, дар паҳлӯи…, дар пеши…; сидеть за столом ба сари миз нишастан; сидеть за рулём дар сари руль нишастан; сидеть за книгой китоб хондан; за работой время прошло незаметно дар сари кор вақт номаълум гузашт 18. с тв. (при обозначении движения, следования за кем-чем-л.) аз паси…, аз паи…, аз кафои…, аз ақиби…, аз дунболи…; идти [вслед] за кемзал. аз дунболи касе рафтан; следуйте за мной! аз пасм ман биёед!; гнаться за зайцем харгӯшро дунболагирӣ кардан 19. ств. (во время какого-л. занятия) дар аснои…, дар вакти…, ҳангоми…; читать за обедом дар аснои хӯрок китоб хондан20. с тв. (после, вслед за кем-чем-л.) баъди…, пас аз; за дождливой весной наступило жаркое лето баъди баҳори сербориш тобистони гарм омад // (вслед, чередуясь) аз паси…, паи ҳам; читать книгу за книгой паи ҳам китоб хондан; шаг за шагом қадам ба қадам; один за другим яке аз паси дигаре; день за днём рӯз ба рӯз21. с тв. (по причине, из-за) аз сабаби…, бинобар; за шумом никто её не расслышал аз сабаби ғало-ғула гапашро ҳеҷ кас нашунид; за истечением срока бинобар тамом шудани мӯҳлат; за неимением свободного времени бинобар набудани вақти холй; за ненадобностью бинобар даркор набудан; за отсутствием улик аз сабаби набудани далел22. с тв. (с какой-л. целью) барои…, ба мақсади…, ба; пойти за водой барои об рафтан; послать за врачом ба духтур кас фиристодан; занимать очередь за билетами барои билет навбат гирифтан23. с тв. (указывает на лицо, предмет, который является объектом ухода, надзора, наблюдения) ба; смотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳубин кардан; ухаживать за больными ба беморон нигоҳубии кардан; следить за чистотой ба гозагӣ назорат кардан24. с тв. (указывает на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия) ба сабаби…, сабаби…; задержка за утверждением проекта сабаб ин аст, ки лоиҳа ҳанӯз тасдиқ нашудааст; очередь за мной навбати ман; за вами долг ба гардани шумо қарз ҳаст25. с тв. (указывает на лицо, иредмет, которому присущи те или иные свой-ства): замечать за кем-л. недостатки камбудиҳои касеро пай бурдан26. с тв. (в значении предлога «с») бо; приказ за подписью директора фармон бо имзои директор; дело за номером два делаи (кори) рақами ду27. с тв. (с гл. «свататься») ба; свататься за дочь соседа ба духтари ҳамсоя хостгор шудан // (чаще со сл. «замужем»): быть замужем за кем-л. зани касе будан -
7 за
за; па-за* * *1) с вин.— яму за сорак, яму больш за соракб) (при обозначении предмета, возле которого располагается кто-либо для какого-либо действия, занятия) за (што), да (чаго)2) с твор.б) (по ту сторону, позади кого-чего-либо) заг) (при указании лица, предмета и т.п., которые нужно достать, добыть, привести и т.п.) па (каго-што)ж) (для обозначения лица или предмета, от которых зависит наступление какого-либо действия, состояния) за (кім-чым), у, ў, ва, ува (кім-чым)— ваша чарга, за вамі чарга— з-за недахопу (праз недахоп, з прычыны недахопу) часу3) в знач. нареч. за -
8 за
πρόθεση με αιτ. ή οργανική.1. πέρα(ν), έξω•жить за городом ζω έξω από την πόλη•
пределами πέραν των ορίων, έξω από τα όρια•
выйти за дверь βγαίνω έξω από την πόρτα•
уехать за границу φεύγω για το εξωτερικό•
за морем, за морями πέραν των θαλασσών.
2. πίσω, όπισθεν, κοντά•запереть дверь за собой κλείνω πίσω μου την πόρτα•
идите за мною ελάτε κοντά μου (ακολουθείστε)•
он уехал вскорь -ним αυτός έφυγε αμέσως κοντά από ‘κείνον•
-садом πίσω από τον κήπο•
заложить руки за спинку βάζω τα χέρια πίσω•
гоняться за почестями επιδιώκω τιμές•
он пишет мне письмо за писмом μου γράφει γράμματα το ένα κοντά τ’ άλλο•
спрятаться за ширмы κρύβομαι πίσω από το παραβάνι•
он оставил его далеко за собой τον άφησε μακριά πίσω του•
у него ни собой ни за женой δεν έχει τίποτε ούτε αυτός ούτε η γυναίκα του.
3. για, διά•он наказан за свою вину αυτός τιμωρήθηκε για το σφάλμα του•
вступиться за кого παίρνω το μέρος κάποιου•
просить за кого παρακαλώ για κάποιον•
работать за двоих δουλεύω για δυό•
за кого вы меня принимаете για ποιόν με περνάτε•
ручаться за кого εγγυώμαι για κάποιον•
я купил это за десять рублей το αγόρασα για δέκα ρούβλια•
благодарить -... ευχαριστώ για...• все за одного, один за всех όλοι για τον ένα, ο ένας για όλους" за наличные деньги σε μετρητά (τοις μετρητοίς)•
платье это прелестно за то же оно и дорого το φόρεμα αυτό είναι θαυμάσιο, γι’ αυτό είναι και ακριβό•
выдаёт за достоверное το παρουσιάζουν για έγκυρο•
я бранил его за леность τον μάλωνα για την τεμπελιά του•
за раз, за один раз για μια φορά•
я зайду за вами в два часа θα σας επισκεφτώ στίς δυο η ώρα•
послать за лекарством στέλλω για φάρμακο•
ходить за детьми πηγαίνω για τα παιδιά•
он смотрит за моим домом αυτός επιβλέπει το σπίτι μου.
|| (σημαίνει σκοπό)•за великое дело για μεγάλο έργο•
бороться за первенство αγωνίζομαι για το πρωτάθλημα.
4. αντί, για•око за όκο οφθαλμόν αντί οφθαλμού•
зуб за зуб οδόντα αντί οδόντος.
5. υπέρ•говорить за и против μιλώ υπέρ και κατά• (στην ψηφοφορία)•
кто за? ποιος είναι υπέρ;•
стоять за правду υπερασπίζω την αλήθεια (το δίκαιο)•
за кем ή за чем дело стило για ποιόν ή για ποιο πράγμα πρόκειται.
6. (για χρόνο) κατά, την ώρα•это случилось за обедом αυτό συνέβηκε την ώρα του φαγητού.
7. από•взять за руку πιάνω από το χέρι•
повесить за ноги κρεμώ από τα πόδια•
водить за нос σέρνω από τη μύτη•
бросить за окно ρίχνω από το παραθύρι•
схватить кого за ворот πιάνω κάποιον από το γιακά•
приниматься за работу αρχίζω (πιάνω) τη δουλειά•
заткнуть что за пояс κρεμώ κάτι από τη ζώνη.
8. στον, στην, στο•сесть за стол, за обед, за ужин κάθομαι (παίρνω θέση) στο τραπέζι, στο γεύμα, στο δείπνο•
сидеть за столом, за обедом, за ужином κάθομαι (παραβρίσκομαι) στο τραπέζι, στο γεύμα στο δείπνο•
он дает за дочерью миллион драхм αυτός δίνει (προίκα) στη θυγατέρα του ένα εκατομύριο δραχμές•
за ваше здоровье στην υγεία σας.
9. (σημαίνει απόσταση)•за версту от сюда ένα βέρατιο από εδώ.
10. προς•нога за ногу, шаг за шагом βήμα προς βήμα.
11. με•она вышла за военного αυτή παντρεύτηκε, (με) στατιωτικό.
12. λόγω, για λόγους, για, ένεκα, εξ αιτίας• σαν, ως•за неспособностью λόγω ανικανότητας•
за старостью лет σαν παρήλικος•
награждать за службу βραβεύω για υπηρεσία•
за недостаток времени λόγω έλλειψης χρόνου.
13. εν, κατά•за отсуствием εν απουσία, απόντος.
14. (για εργασία, ασχολία)•взяться за работу πιάνω τη δουλειά•
взяться за перо πιάνω την πένα, αρχίζω να γράφω.
15. μέσα, εντός, στον, στην, στο•держать, спрятать камень за пазухом κρατώ, κρύβω πέτρα στον κόρφο (έχω ύπουλο σκοπό).
16. αντί, για, στη θέση•расписаться за брата υπογράφω για τον αδερφό.
17. (διάφορες επί μέρους σημασίες)•за вами остается еще два рубля μένετε ακόμα χρέος δυο ρούβλια•
запишите это за мною γράψετε το στο λογαριασμό μου (θα σας το χρωστώ εγώ)•
за мой счет με δικά μου έξοδα•
всеми расходами осталось еще сто рублей αφαιρουμένων όλων των εξόδων, έμειναν ακόμα εκατό ρούβλια•
ему за сорок лет αυτός είναι πάνω από σαράντα χρόνια, πέρασε τα σαράντα•
что за шум? τι θόρυβος είν’ αυτός•
ото было время... αυτό έγινε τον καιρό...
|| (με την ιδιότητα)•за подписью министра με την υπογραφή του υπουργού•
за то (αντιδιαστολή) γι’ αυτό.
|| σαν, ως, για•признать- благо ευδοκώ, συγκατανεύω.
|| (αντικείμενο επιδίωξης) •охотиться за куропатками κυνηγώ πέρδικες.
|| (άλλες σημασίες)•взяться за оружием παίρνω τα όπλα (επαναστατώ)•
за исключением εξαιρέσει, εκτός•
он за все сердится όλα του φταίνε•
заработок за год οι ετήσιες αποδοχές•
за неделю, за месяц σε μια βδομάδα, σ’ ένα μήνα•
ни за что με κανένα τρόπο.
-
9 за
1) (позади, по ту сторону) arqasına, artına, tışına, tışarığa, o bir tarafınaза домом - ev artındaвыйти за дверь - qapıdan tışqa çıqmaq2) (возле, около) arqasıada, artında, tışında, tışarıda; başına, başındaстоять за станком - tezya başında turmaqза окном видны горы - pencereden dağlar körüne3) (при указывании на расстояние) qalğandaза сто метров до школы - mektepke yüz metr qalğanda4) (в течение какого-то времени) içinde, devamındaэто задание можно выполнить за один день - bu vazifeni bir künde yapmaq mümkün5) (ради) içün, oğrunda, oğrunaсражаться за Родину - Vatan içün (oğrunda) cenkleşmek6) (по причине, вследствие) içün, sebepliуважать за ум и храбрость - aqlı ve cesareti içün saymaq7) (о плате, цене) -ge, -ke (аффиксы), içünкупить книгу за два рубля - kitapnı eki kümüşke almaqзаплатить за книгу два рубля - kitap içün eki kümüş bermek (tölemek)за полцены - yarı fiyatınaза исключением - -dan, -den başqa (ğayrı)за что? - ne içün?ни за что - asla, iç, iç bir vaqıt -
10 за
1) (позади, по ту сторону) аркъасына, артына, тышына, тышарыгъа, о бир тарафыназа домом - эв артындавыйти за дверь - къапыдан тышкъа чыкъмакъ2) (возле, около) аркъасыада, артында, тышында, тышарыда; башына, башындастоять за станком - тезья башында турмакъза окном видны горы - пенджереден дагълар корюне3) (при указывании на расстояние) къалгъандаза сто метров до школы - мектепке юз метр къалгъанда4) (в течение какого-то времени) ичинде, девамындаэто задание можно выполнить за один день - бу вазифени бир куньде япмакъ мумкюн5) (ради) ичюн, огърунда, огърунасражаться за Родину - Ватан ичюн (огърунда) дженклешмек6) (по причине, вследствие) ичюн, себеплиуважать за ум и храбрость - акълы ве джесарети ичюн саймакъ7) (о плате, цене) -ге, -ке (аффиксы), ичюнкупить книгу за два рубля - китапны эки кумюшке алмакъзаплатить за книгу два рубля - китап ичюн эки кумюш бермек (тёлемек)за полцены - яры фиятыназа исключением - -дан, -ден башкъа (гъайры)за что? - не ичюн?ни за что - асла, ич, ич бир вакъыт -
11 высадить
1) ( дать выйти) far scendere, sbarcare••2) ( растение) trapiantare3) ( выбить) buttare giù, sfondare* * *сов. - вы́садить, несов. - выса́живатьВ1) sbarcare vt, far scendere (a terra)вы́садить десант — effettuare uno sbarco (di truppe)
2) (выломать сильным ударом прост.) sfondare vt, scassinare vt; rompere vt ( стекло)вы́садить дверь — buttare giù la porta; scardinare la porta
•* * *vagric. mettere a dimora, piantare -
12 пӧртӧнчыл
пӧртӧнчылГ.: пӧртанцыл1. сениПӧртӧнчылым ышташ делать сени;
пӧрт гыч пӧртӧнчык лекташ выйти из избы в сени.
Кенета пӧртӧнчылнӧ йол йӱк шоктыш, омса почылто. Б. Данилов. Вдруг в сенях послышался звук шагов, дверь растворилась.
2. крыльцоЛеведышан пӧртӧнчыл крыльцо с навесом.
3. в поз. опр. сенечный, сенной; относящийся к сеням, крыльцуПӧртӧнчыл окна окна сеней;
пӧртӧнчыл пырдыж стены сеней.
Теве изирак капан, чока шем шинчапунан ик вате пӧртӧнчыл тошкалтышыш кӱзен шогале да муралтен колтыш. «Мар. ком.» Вот одна женщина, низенького роста, с густыми чёрными бровями, поднялась на ступеньку крыльца и запела.
Пӧтыр кугыза пӧртӧнчыл омсам пералтыш. В. Юксерн. Дед Пётр постучался в дверь сеней.
-
13 себя
162 М (без им. п.) (ise)enese, (ise)enda; как вы \себяя чувствуете? kuidas te end tunnete?, он недоволен собой ta pole endaga rahul, рассказывать о \себяе endast rääkima, испытать на \себяе iseenda peal v omal nahal tunda saama, представьте \себяе kujutage (endale) ette, kujutlege, держать при \себяе (1) enda käes hoidma, (2) ülek. enda teada hoidma, недурна собой kena (naine), kenake, päris ilus (naine), дверь открывается от \себяя ust tuleb lükata, дверь открывается к \себяе ust tuleb tõmmata, послать подарок от \себяя enda poolt kingitust saatma, директор у \себяя direktor on oma kabinetis, про \себяя endamisi, omaette, mõttes; ‚быть вне \себяя endast väljas olema;брать vвзять на \себяя что mida enda peale v enda kanda võtma;замкнуться в (самом) \себяе endasse sulguma v tõmbuma;находить vнайти \себяя ennast v oma kohta leidma;не по \себяе кому kõnek. (1) kellel on halb olla, kes on liimist lahti, (2) kellel hakkab halb v hakkas kõhe, kes tunneb end ebamugavalt;владеть собой end valitsema v vaos hoidma;выходить vвыйти из \себяя endast välja minema, enesevalitsust kaotama;выводить vвывести из \себяя кого, чем endast v tasakaalust välja viima;прийти в \себяя (1) toibuma, (2) teadvusele v meelemärkusele tulema;сам по \себяе (1) omaette, (2) iseasi, (3) kui niisugune;\себяе на уме kõnek. salatseja (omaduss.) -
14 за
præp. bag, efter, for, for, for, i, mod, om, på, pr. per* * *Ipræpm akk1 om retningen "hvorhen?" (hen, ind, ned, om, op, over, ud etc) bag, på den anden side af; uden forвыйти за пределы разумного gå ud over ell. ligge hinsides al sund fornuftехать за город tage på landet, tage en tur uden for byenсесть за стол gå til bords; sætte sig ved ell. bag sit bord2 om "holdepunktet" i, om, vedвзять за руку tage i ell. ved håndenвзяться за работу tage fat på sit arbejde, gå i gang med at arbejde3 om afstand i tid og rum, dobbeltpræpled, udelades i oversза 5 километров до ell от города 5 km. før ell. fra byenза 5 минут до начала сеанса 5 min. før forestillingen skal ell. skulle begynde4 om tiden gennem, i (løbet af); på; overза неделю 1) på en uge 2) hvis "дo + gen " er underforstået, jvf.3 en uge forinden, ugen førза последнее время gennem ell. i den senere tidдалеко за полночь 1) det er langt over midnat 2) indtil langt over midnat5 om årsag, pris o.a. for; formedelst; modза то, что... fordi, for (at)ругать кого-н. за что -н. skælde ngn ud for ngt6 om formålet, hensigten (til fordel) forступиться за кого-н. gå i brechen, lægge et godt ord ind for ngn, forsvare ngnручаться за что-н. stå inde for ngt7 om måden o.a.(i stedet) for, somраoдтать за двоих arbejde for to.II præpm instr1 om stedet "hvorhenne?" (henne, inde, nede, omme, oppe, ovre, ude etc.) bag(ved), på den anden side af; hinsides; uden forза городом (ude) på landet, uden for byenза облаками bag skyerne; oven over skyerne2 om rækkefølge i tid og rumза дождями наступила жара efter en periode med regn kom der en hedebølgeвслед за кем-н. (bag)efter ngnдруг за другом den ene efter den anden; efter hinandenидти за кем-н. gå ell. følge (bag) efter ngn3 om tiden under, vedза обедом under middagen, ved middagsbordetза чаем ved teen, mens vi (sad og) drak te4 om årsagen på grund af5 om formåletсходить за покупками gå i byen (efter ngt), gå på indkøb; gå til købmanden o.l.6 styret af visse verber наблюдать за чем-н. iagttage, overvåge ngtследить за чем-н. følge (med i), holde øje med, passe på ngtухаживать за кем-н. 1) passe, pleje ngn 2) gøre ngn sin opvartning; gøre kur til ngn; være galant mod ngn7 i officielt sprog, f eksкнига числится за мной bogen er noteret ell. står opført i mit navnприказ за номером 10 en ordre med ell. bærende nummeret 108 i visse faste udtryk feksза чем дело стало?sv.t. hvad venter vi på? hvorfor kan vi ikke komme videre?дело за тобой sv.t. nu venter vi kun på digочередь за Вами! det er Deres tur! så er turen kommet til Dem!III1 subj.prædя за! jeg er ell. stemmer for!2 substвзвесить все за и против veje for og imod, af eje pro et contra. -
15 боком
нареч.sideways♢
выйти боком разг. — turn out a proper mess, turn out badly -
16 открытый
открыт||ый1. прич. от открыть·2. прил (отворенный) ἀνοιχτός, ἀνοιγμένος·3. прил (непокрытый, неукрытый) ἀσκεπης, ἀκάλυπτος, ξεσκέπαστος:\открытыйая шея ὁ γυμνός λαιμός· с \открытыйой головой ἀσκεπής, ξεσκούφωτος· \открытый автомобиль αὐτοκίνητον ἀνοικτὅ4. (прямой, искренний) ἀνοιχτός, είλικρινής, εὐθύς:с \открытыйой душой μέ ἀνοιχτή καρδιά·5. (доступный для всех, свободный) ἀνοιχτός, ἐλεύθερος:вход \открытый είσοδος ἐλευθέρα· при \открытыйых дверях (о судебном заседании) μέ ἀνοιχτάς τάς θύρας· \открытыйое голосование ἡ ἀνοιχτή ψηφοφορία· \открытыйое письмо́ ἡ ἀνοιχτή ἐπιστολή·6. (явный) ἀπροκάλυπτος, πρόδηλος, δεδηλωμένος, προφανής:\открытыйая враждЯ ἀπροκάλυπτη ἔχθρά ◊ \открытый лоб τό φαρδύ μέτωπο· \открытыйое платье φόρεμα ντεκολτέ, ἡ ἐξωμος τουαλέτα· \открытыйая рана ἡ ἀνοιχτή πληγή· \открытыйая игра τό ἀνοιχτό παιχνίδι· в \открытыйом поле στό ὕπαιθρο· на \открытыйом воздухе στό ὕπαιθρο· \открытыйое мо́ре ἡ ἀνοιχτή θάλασσα· выйти в \открытыйое море βγαίνω στ' ἀνοιχτά· оставля́ть вопрос \открытыйым ἀφήνω τό ζήτημα ἀνοιχτό (или ἐκκρεμές)· ломиться в \открытыйую дверь ἐκβιάζω ἀνοιχτή πόρτα· действовать в \открытыйую ἐνεργώ στ· ἀνοιχτα. -
17 на
I 1. предл.1) ( при обозначении расположения на поверхности) su, sopra2) (при обозначении сферы, области действия) a, in3) ( при обозначении признака) a, daна деле — in realtà, nei fatti
4) ( при обозначении предметов - орудий действия) a, con5) ( при обозначении промежутка времени) per, in6) ( при указании образа действия) a, in, con7) ( во время) a, durante8) ( при указании большого количества) su••2. предл.1) ( при обозначении движения на поверхность) su, sopra2) ( при обозначении движения вверх) su, sopra3) (при обозначении надевания, нанизывания) in, su4) (при обозначении сферы, области действия) a, inидти на работу — andare in ufficio [al lavoro]
5) ( при обозначении сходства) simile a6) ( при обозначении признака) da, a7) ( по направлению) verso, in direzione8) ( при обозначении объекта действия) su, in9) ( при обозначении предметов - орудий действия) a, con10) ( при обозначении промежутка времени) per, in11) (при обозначении количества, предела) per, in12) ( при указании сравнения) di13) (при указании цели, назначения) perII частица предик.tò'!, prendi!••вот тебе на! — accidenti!, ma guarda un pò'!
* * *I предлог + В + П1) (при обозначении поверхности, на к-рой сверху располагается или куда направляется что-л.) su, sopraна столе — sul tavolo; sopra il tavolo
2) (при обозначении места, области или времени действия) in, a, per, suвыйти на улицу — uscire in / per strada; uscire sulla via
3) (на) кого-что, (на) ком-чём (при обозначении лица или предмета, являющегося объектом действия - переводится по-разному)4) (при обозначении орудий действия, способов выражения чего-л. - переводится по-разному) (su) a, diII предлог + В1) (на) что (при обозначении срока, промежутка времени)план на этот год — il piano per / di quest'anno
2) (на) кого-что (при обозначении меры, количества, предела)3) (при указании цели, назначения) per, alto scopo diучиться на инженера разг. — studiare ingegneria; studiare per diventare ingegnere
4) (при указании образа действия, состояния)III предлог + Пглух на оба уха — sordo da / a entrambi gli orecchi
1) (во время чего-л.)2) (при помощи чего-л., с чем-л.)тесто на дрожжах — pasta lievitata / con il lievito
4) разг. (при повторении существительного указывается наличие большого количества чего-л.)дыра на дыре — buchi su buchi; tutto buchi; nient'altro che buchi
IV част. разг.ухаб на ухабе — buche su buche; tutto buche
(сопровождает жест: вот, возьми(те))на книгу! — ecco / su, prendi il libro!
на спички! — ecco, prenda i fiammiferi!
- на тебе- вот тебе и на!* * *1.gener. sulla2. prepos.gener. sul (типичное для итальянского языка слияние предлога с определенным артиклем), su, 3 nel (= in + il), a, da (+P), fra (+A), in, in (+I4), incontro (+A), infra (+A), per, sopra, (su перед гласной) sur, tra (+A) -
18 высаживать
I несов. - выса́живать, сов. - вы́садить; (вн.)1) ( дать или заставить выйти) set down (d); ( на берег) put (d) ashore, disembark (d), land (d); (пассажиров автобуса, автомобиля и т.п.) put / drop off (d); ( принудительно) put (d) offвыса́живать деса́нт — land troops, make a landing
II несов. - выса́живать, сов. - вы́садитьвыса́живать кого́-л с су́дна — put smb ashore
(вн.; о растении) transplant (d); bed out (d) -
19 в(о)
предлог
I с вин.
1. (куда?, во что? - дэнэ? сытым?) зыгуэр къыщыхъу щIыпIэ, здэгъэза лъэныкъуэр къегъэлъагъуэ; идти в сад жыг хадэм кIуэн; выйти во двор пщIантIэм дыхьэн; поступить в университет университетым щIэтIысхьэн; стучать в дверь бжэм теуIуэн
2. (куда? - дэнэ?, сытым?) глагол псалъэпкъым щыщ префикс зэмылIэужьыгъуэкIэ къэгъэлъэгъуа мэхъу: положить в портфель портфелым дэлъхьэн; поставить в шкаф шкафым дэгъэувэн
3. зыгуэрым и бжыгъэ, инагъ, щIыкIуагъ къыщагъэлъэгъуэнум къагъэсэбэп: длиною в пять метров метритху и кIыхьагъыу; платок ценою в десять рублей тумэн зи уасэ IэлъэщI; арбуз весом в пять килограммов килограммитху зи хьэльагъ хъарбыз; в два раза больше тIукIэ нэхъыбэ
4. (во что? - сыт?) псалъэухам и зэхэлъыкIэмкIэ къэIуэта мэхъу; играть в шахматы шахмат джэгун
II с предл. (где? - дэнэ?, сытым?) глагол псалъэпкъым щыщ префикс зэмылIэужьыгъуэкIэ къэгъэлъэгъуа мэхъу: жить в Москве Москва щыпсэун; учиться в университете университетым щеджэн
III с вин. и предл.
1. (когда? - сыт щыгъуэ? дапщэщ?): псалъэухам и ухуэкIэмкIэ къэIуэта мэхъу: в пять часов сыхьэтитхум; в субботу щэбэтым; в этом году мы гъэм; в прошлом году нэгъабэ; в дождь уэшх къешхыу; в будущем дяпэкIэ
2. зыгуэрым и щытыкIэ къыщагъэлъагъуэкIэ къагъэсэбэп: платье в полоску бостей кусэ; разорвать в клочья IыхьэIыхьэу чэтхъэн -
20 выпустить
сов.1. кого-что (дать выйти) къитIупщын, къигъэкIын (откуда)къычIэтIупщын, къычIэгъэкIын (из-под чего)къыдэтIупщын, къыдэгъэкIын (напр. в ворота, в дверь)2. кого-что (отпустить на свободу) шъхьафитэу тIупщын, шъхьафит шIыжьын3. что (произвести, пустить в обращение) къэшIынвыпустить товары товархэр къэшIын4. что (издать, напечатать) къыдэгъэкIынвыпустить заём заём къыдэгъэкIынвыпустить книгу тхылъ къыдэгъэкIын5. кого (учащихся из учебного заведения) къычIэутIупщын, къычIэгъэкIын6. что (выронить) IэкIэзын; Iэпызынвыпустить тарелку из рук лагъэр IэкIэзын7. что (исключить, опустить) хэдзын, хэгъэкIынвыпустить главу из книги тхылым зышъхьэ хэгъэкIын8. что, портн. гъэкIыхьан (сделать длиннее)гъэшъомбгъон (сделать шире)◊ выпустить когти лъэбжъанэхэр зэкIищын (гущ. п. чэтыум)выпустить из вида щыгъупшэн
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дверь в лето — У этого термина существуют и другие значения, см. Дверь в лето (значения). Дверь в лето The Door Into Summer Одно из первых русскоязычных изданий, 1990 год … Википедия
ДВЕРЬ — Не искать дверей. Арх. Перестать посещать чей л. дом. АОС 10, 301. Не знать дверей куда. Алт. Никогда не ходить куда л., к кому л. СРГА 2 1, 12. Закрывать двери дома перед кем. Разг. Устар. Отказывать в приёме, переставать принимать у себя кого л … Большой словарь русских поговорок
выйти — вы/йду, вы/йдешь; вы/йди; вы/шел, шла, шло; вы/шедший; вы/йдя; св. см. тж. выходить 1) а) Уйти откуда л., оставить, покинуть какое л. место, помещение, пределы чего л. Вы/йти из дому, из сада, из метро. Войска вышли из города … Словарь многих выражений
выйти — выйду, выйдешь; выйди; вышел, шла, шло; вышедший; выйдя; св. 1. Уйти откуда л., оставить, покинуть какое л. место, помещение, пределы чего л. В. из дому, из сада, из метро. Войска вышли из города. В. из машины. В. из окружения. В. через дверь,… … Энциклопедический словарь
Заднепетельная дверь — См. также: Типы автомобильных дверей Delahaye Type 135 Самоубийственная дверь … Википедия
Сдвижная дверь — См. также: Типы автомобильных дверей Сдвижная дверь тип двери, открывающейся сдвигом (обычно горизонтально) вдоль специальной направляющей. В небольших автомобилях сдвижные двери практически не используются, но зато активно применяются в… … Википедия
Верхнеподвесная дверь — См. также: Типы автомобильных дверей Эта статья содержит незавершённый перевод с английского языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца … Википедия
В одну дверь [пойти, выйти] — с кем. Сиб. Одновременно с кем л. ФСС, 55 … Большой словарь русских поговорок
Мания преследования — Бред преследования (мания преследования) психическое расстройство, страдающий которым необоснованно убеждён в том, что некое лицо или группа лиц преследует его: шпионит, мучает, издевается, замышляет причинить вред, обокрасть или убить. В… … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм — Кошмар на улице Вязов (фильм, 1984) Эта статья посвящена первому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице Вязов A Nightmare on Elm Street … Википедия
Повелитель кукол 4 (фильм) — Повелитель кукол 4 Puppet Master 4 Файл:Puppet Master 4.jpg Жанр фильм ужасов Режиссёр Джефф Берр В главных ролях … Википедия